Zerstörung der österreichischen Umgangssprache

Zerstörung der österreichischen Umgangssprache
Denglisch und Piefkinesisch Ich möchte gern meinen Sprachthread aus der alten Mucha Veröffentlicht am 17.7.2008, 14:31 von Aufpasser Betrifft: Gemeinde Wien, „Heute“, „Österreich“, die News-Gruppe und viele andere Wer nicht Englisch kann, kann nicht mehr Deutsch. wiederaufleben lassen und fortführen. Es geht um die Verluderung unserer Sprache durch unnötige, gedankenlos dahergeplapperte denglische und norddeutsche (hier "piefkinesisch" genannt) Ausdrücke. Einige Medien, Fernsehsender, die Werbung und die Gemeinde sind hier führend. Heute ist der "Internationale Tag der Muttersprache". Von den rund 6500 bekannten Sprachen ist nach Einschätzung der UNESCO die Hälfte vom Aussterben bedroht. Alle 2 Wochen stirbt eine Sprache aus, Ende des Jahrhunderts werden nur noch 600 aktiv gesprochene übrig sein. Auch Österreich findet sich im "Atlas der bedrohten Sprachen". Ich zitiere aus einem Kurier-Artikel: "Am starksten vom Aussterben bedroht ist Burgenlandkroatisch...Romani und Jiddisch, leicht gefährdet Alemannisch...und das Bairische, die Bezeichnung für jenes Deutsch, das im Südosten Deutschlands und in Österreich beheimatet ist". Die Sprache wird sich, wie auch das Englische, vereinfachen, Umlaute, unregelmäßige Verben und der Genitiv wird verschwinden. Schon heute ist "wegen" mit Dativ akzeptiert. Aber hier soll uns wie im alten Thread unsere Alltagssprache interessieren.
- Zum Verfassen von Kommentaren bitte Anmelden oder Registrieren.
Kommentare
(Beleidigung gelöscht. - die Red.)
(Unterstellte Unlauterkeit gelöscht. - die Red.)
In anderen Foren werden persönliche Beleidigungen gelöscht. [size=5][u][b]Es ist eine Schande für die Mucha, daß sie sich keinen Administrator leisten kann, der hier für einen unter zivilisierten Menschen üblichen Umgangston und die Reinhaltung eines wichtigen Fachforums sorgt.[/b][/u][/size]
Mit einem entsprechenden kontinuierlichen, täglich mit Messwein erneuerten Alkspiegel kann man schon einmal ein Jahr lang die Engerle sehen.
...Andere sehen weiße Mäuse, rosa Elefanten, usw... :(
au!
hast dich jetzt im falschen faden verstrickt?
was - seit 2010 bewunderst schon die engel auf der mauer?
oder wieso hast die auch ein jahr später gesehen?
punsch?
wennst aber schon eine seite linxst, dann bitte mit übersetzung.
das versteht bei uns neamand.
(höchstens ein xxxlutz verkäufer)
@die üblichen destruktiven murks, corvus, alouette, tavor. Immer nur blöd quatschen statt sich zu informieren!:
2010
http://www.sv.or.at/stveit/stadt/kommunal/KOMMUNAL_NOVEMBER_2010.pdf
4m große Engel an der Stadtmauer:
http://www.weihnachtsbeleuchtung.cc/cms/referenzen/st-veit-an-der-glan.html
vulgärlateinisch ist einfach zu übersetzen.
man nennt es auch küchenlatein.
klassisches beispiel
[i]caesar litus classis romana[/i]
umgangssprache ist für sie aber immer vulgär. drum kannse ja auch nichts anfangen mit. sie isse doch ja niiie vulgär.
aber klar kommt auch der begriff cheerleader direkt von cheers/cheerio/cheer up etc. die anderen in der freude oder zur freude mitreißen. sie "leaden".
[color=#80BF00]letzteres aber nicht in der bedeutung von "mit blei vollpumpen"[/color] ;)
was ad deum damit zu tun haben sollte, weiß niemand.
wie man von adieu zu atschüs kommen sollte, hatse auch nicht darklärt.
...vielleicht will uns dann noch Jemand reindrücken dass auch der Begriff "Cheerleader" von diesen Wurzeln stammt... :laugh: :laugh:
tavor,
sicher handelt es sich hier nur um eine Verwendung von cheers, Welche in einigen Ländern auch als cheerio auftaucht.
Mir gefiel in Aufpassers Posting jedoch der Ausdruck "vulgärlateinisch" recht gut. Vielleicht erfahren wir zu diesem Wort noch Näheres. :)
murks,
das ist eine verwendung von cheers.
die andere ist der abschiedsgruß.
beides in der bedeutung von "erfreue dich".
nix mit cara.
und nix mit einem dozenten der anglistik.
die feinheiten der [u]verwendeten[/u] sprache (i.e. umgangssprache, sic) lerntma halt nicht in der anglistik.
siehe das fauxpasserl "[i]at home[/i]" - :P
[color=#40BF00]aber, ahem,
wennse einmal sagt, se spricht, liest und arbeitet jeden tag auf englisch, und dann einen für ein hamborcher dialektwort unheimlich kompetenten universitativen circulisten fragen muß,
ahem...[/color]
Auszug aus einem Fremdwörterbuch:
"Cheers! {interj}
Prost!
Prosit!
Cheers!
Zum Wohl!
Wohlsein!
Stößchen!
Zum Wohlsein!
Wohl bekomm's!
Auf deine Gesundheit!
Hoch die Tassen! [ugs.]"
Mit keinem Wort wird jedoch eine mögliche Ableitung aus "Cara" oder "Chiere" erwähnt.
Hier die definitive Auskunft eines Dozenten der Anglistik:
"Cheers" leitet sich ab vom vulgärlateinischen Cara übers altfranzösische Chiere ins Englische.
Ad Deum, span. adios, frz adieu in der obenerwähnten Entwicklung zu atschüs und tschüss.
Seiten